Indigenous lyricism | UCSB current
For students of Spanish studying Indigenous literature, the opportunity to hear a famous poet read her works in Mapudungun and Spanish is a rare treat. Now these students – and the general public – will have their chance.
Roxana Miranda Rupailaf, Mapuche-Huilliche poet and activist based in the Araucanian region of southern Chile, will read via Zoom on Wednesday April 28 from 3 p.m. to 3:50 p.m. The event will take place here.
His appearance comes at the invitation of Myriam Gonzales-Smith, professor in the Spanish and Portuguese department of UC Santa Barbara, who currently teaches “Andean literature, music and culture” and “composition through literature”.
Learning about contemporary Mapuche cultural production – as well as other indigenous groups such as the Aymara, Quechua and Guaraní – actively engages students in giving them a basis in the diversity of Andean nations, said Silvia bermudez, professor and chair of Spanish and Portuguese.
In addition, says Bermúdez, Rupailaf brings to her poetry “the unique inscription of a feminine poetic subjectivity that sets her apart from other Mapuche writers. Nourished by water and fire, key elements of Mapuche mythology, the lyrical imagery of Miranda Rupaillaf removes the impositions and rules of the colonizers. Impregnated with mysticism, the poet offers an aesthetic cosmogony that recreates the ever-present and fluid nature of the erotic.
Besides offering students and the public the chance to see one of the greatest Mapuche artists of our time, said Bermúdez, reading Rupailaf’s poetry is an important contribution of Spanish and Portuguese to the strategic plan. of UCSB for Diversity, Equity and Inclusion.
“The Department of Spanish and Portuguese is committed to upholding UCSB’s principles of diversity and inclusion ahead of the current concerted push to produce the strategic plan,” she said. “On the one hand, and with great success, the professor Sara Poot-Herrera has been teaching “Contemporary Indigenous Cultures of Mexico” for over a decade now, providing what she called “increased visibility of the indigenous languages and cultures of contemporary Mexico, including Nahuatl, Zapotec and Mayan.” “